Writing or Speaking

I first came across this subject when young. I used to cycle out along the West Sands Road in St Andrews (Fife) early in the morning, and sometimes saw a man declaiming quite loudly while walking along. His name was the Reverend Wilfrid Hulbert and he belonged to one of the smaller Christian denominations, either Methodist or Congregational, I can no longer remember which and, many years on, still don’t know the difference.

He was doing one of two things; composing his sermon for the Sunday to come or, having composed it, was trying it on for size. If the latter, it was a good idea. Writing may look good on the page but may not read so swell when breath and voice are applied.

Someone else who composed on the move was novelist, Nigel Tranter. The following is a quotation from the Guardian obituary.

Each morning he would leave his house in East Lothian and begin a long walk over the nature reserve at nearby Aberlady Bay. As he stalked out along the shoreline he was an unmistakable figure. In stout boots, flat cap and sensible tweeds, he looked just like any other bird-watcher but for one oddity: in his hands he carried small sheets of paper, protected by a polythene bag in inclement weather.

He is said to have written some 1,000 words on each of his walks, and if composing by speaking is difficult, composing while walking along has got to be much harder. The writer would have to keep on stopping to write anything at all. There may be other authors who have used this technique, but I imagine they are small in number.

Then there is the interesting case of Edgar Wallace.

Edgar Wallance plaque, Nr. 107 Fleet Street

Then there is the interesting case of Edgar Wallace, who dictated his novels and short stories for his secretary to type out. At the time he was writing, or should we say speaking, this was more difficult than it is now. According to his Wikipedia entry, he spoke his words onto wax cylinders, which gives rise to a theory about his writing.

This may be why he was able to work at such high speed and why his stories have narrative drive. Many of Wallace’s successful books were dictated like this over two or three days, locked away with cartons of cigarettes and endless pots of sweet tea, often working pretty much uninterrupted in 72 hours. (Wikipedia)

Speaking for myself, I would fall at the first hurdle, the endless pots of sweet tea. Yet now, if an author wishes to speak rather than write, life is very much easier. As I type this, I notice a panel on the home ribbon which shows a graphic of a microphone with the word ‘dictate’ below it. I’ve never tried it but I’m told it works.

And then there are the ideas which enter our minds unbidden when we are cutting our toenails or boarding a bus. I used to write them down, but quite often now I use a Voice Memo app to record them. How nifty is that? Very, when I remember to replay them. Hand-written notes have a physical existence which reminds us that they should be read.

Setting the Scene

If you are an author who writes fantasy – talking bears, flying witches adept at airborne archery, you know the sort of thing – then setting scenes accurately is unlikely to concern you much. If nothing else is realistic, why would your locations be?

Moving on to those of us at ground level, decisions must be made. Starting with historical novelists, the approach will surely be researching what your chosen locations were like at the time your book is set. What was Naples like in1640 when your heroine, Artemisia, was active with oil on canvas? Not like the Naples we meet in Elena Ferrante’s Neapolitan books, we can be sure of that. Recourse to libraries in person or online will be called for. I am not a historical novelist, but I’m sure they cover their bases as well as they can and if they make the occasional mistake it won’t be for want of trying to get it right.

For authors whose work is set in present times, or near enough, there are two ways to go. Knowing that you’re writing a work of fiction, you think to yourself I might as well make up the settings as well with an occasional nod to actuality. In Paris, a reference to the Eiffel Tower, in Edinburgh to the Castle, or Arthur’s Seat and the Salisbury Crags. Yes, that should cover it. But not everyone will  be comfortable with that approach and here I can only speak for myself.

Three of my novels are set in Edinburgh, where I have lived for many years. Although I know the city well, I visited the sites which would figure in each book and took many photographs as an aid to memory. For example, Interleaved Lives.

Scenes set in Dublin and Traquair are  supported by photographs. One location within the city is a disused church.

The references to this building are detailed and accurate, though changes may have occurred since I finished writing it.

But the fourth book, The Ears of a Cat, never comes near my native city, and instead visits Berlin, Los Angeles, Hokkaido and Charmouth (a coastal town in the English county of Dorset). Of these places, I have only ever set foot in Charmouth, so where does that leave me in search of accuracy?

Were it not for the internet, it would leave me up the creek without a paddle. Now, though, I can travel far and wide without leaving the house. A major aid here is Street View, which not only enables the armchair traveler to visit a given street on the map, it also enables that traveler to see all its buildings.  And as if that were not enough, travelers who have actually been there are often kind enough to post photographs of their visit, a further source of reference. Without these aids, I could not have written the Berlin chapters of Ears. In one there is a reference to Leise Park and a gravestone there. The gravestone exists and the reference to the inscription is accurate. How amazing that such a thing is possible? When I was younger than I am today, it was not.

Click on the image for a tour of Leise Park.

LEISE PARK | quiet park

(I felt the first edition of the Ears of a Cat was unsatisfactory in some respects. A revised edition will be published early in 2023).

 

To Publish or Not To Publish

Margaret, a friend of my wife, used to write quite a bit. She told us once that I figured in one of her stories but despite that fact – or perhaps because of it – she wouldn’t let us read it. In fact, she wouldn’t let us or anyone else, read anything she’d written. Which gave rise to the question, why had she written her stories in the first place? We both asked her this but got no clear answer. So we have to assume that she wrote for her own satisfaction because, when you come to think of it, she did have one reader. Herself.

I am not suggesting that Margaret is typical in this respect. Or in many others. For example, she disputed that there was such a thing as poetry. When I wasted a couple of hours drafting a response to her view, she replied along these lines: I take these points but I still think . . . Putting it another way, she didn’t take these points at all. Her view was that poetry was an invention of people in the upper classes who were pulling a fast one on their social inferiors. You could call this approach Marxist insofar as it rested on class distinctions. And this  was odd in itself, because she was very well off.

With the exception of the Margarets of this world, most people would assume that writing is a form of communication with the greater world, though there are a few exceptions. Those who keep diaries might well prefer that others don’t read them, allowing them to communicate their thoughts and feelings to the page, paper or electronic, without fear of contradiction or exposure. Some are so apprehensive about it that they resort to code (for example, Samuel Pepys  and Anne Lister). Then there are those who write memoirs of their lives for which the only intended audience is their children and grandchildren, and who would have a problem with that?

But Margaret was not writing a diary or a memoir. She could have chosen to publish her stories but had no intention of doing so. But at least she had the choice. There have been some who have been obliged to have their writing circulate in manuscript, passed from hand to hand. An obvious case of this was samizdat in the Soviet Union – which might well make a return under the oppressive regime of Vlad the Vicious. This approach was forced on writers such as Mihail Bulgakov who were frowned on by the authorities. Of course, those same writers would probably have chosen to publish in the traditional way had they been able to do so.

Moving to the realm of music, it is interesting to compare the reputations of Joseph and Michael Haydn. It is almost always the case that mention is made of ‘Haydn’ as if only Joseph wrote music.

In fact, his brother Michael wrote music of great quality and a lot of it. But where Joseph made sure his music was published, Michael made no attempt to publish his.

This did not prevent his reputation reaching far and wide during his lifetime. His work was commissioned by the Spanish court (Missa Hispanica) and he was honoured in Sweden. Mozart, who had some trouble with sacred music when it came to style, wrote to his sister asking for copies of Michael’s work. And Leopold Mozart, while doing his best to undermine him in favour of his son in public, privately expressed a true appreciation of Michael Haydn’s talent.

When Michael died his achievements gradually faded from view. There are probably two reasons for this. As was recognized during his lifetime, he excelled in sacred music, and some people prefer symphonies and concertos, though he wrote quite a few of them as well. But a major factor will have been that his works, never published, were not easily available. It was necessary to search them out.

We are fortunate now that they are being sought after and performed, often to a very high standard. Discographies may not reflect this much, but there have been many live performances in recent years, some of them exceptionally good. Which is where Youtube comes into its own and where you can find them if you look.

The following performance is outstanding.

(The wonderful Hanover Girls Choir on this recording should not be confused with the Hanover Choir based in London, which is named after Hanover Square and includes male voices.)

Accuracy or Invention of Character

This post concerns these two approaches when it comes to fiction. (I like to think that writers of non-fiction don’t resort to invention.) It is also restricted to my own view on this subject without prejudice to what any other writer might do.

I have written six novels, two of which I have not attempted to publish. In one case the reason was that the book might have been deemed defamatory, though had this happened my defence would have been accuracy. Despite the fact that the subject is now dead, I would follow the same principle. I don’t consider it acceptable to defame someone, even if they are dead, for the purposes of fiction. There are no doubt many examples of this, but one which comes to mind (my mind, at least) is Antonio Salieri. This poor man has been traduced several times, for example, by Alexander Pushkin, Rimsky-Korsakov (after Pushkin) and most egregiously in the play Amadeus by Peter Schaffer, later made into a film. 

There was undoubtedly some rivalry between Salieri and Mozart, but there is also evidence of Salieri’s support for Mozart on several occasions, and also much evidence of Salieri’s kindness to others. When it came to teaching his speciality was singing – not an area Mozart ever entered – and it is known that he gave tuition free of charge except to the wealthy. Then there was his reaction to the death of his student, Marianna von Auenbrugger, at the age of 23. Marianna composed as well as played and when she died Salieri, at his own expense, published her Sonata in E-flat as a memorial to her. He was obviously deeply affected by the death of this talented young woman. 

Making things up is clearly a contentious subject and very much with us today. When the film Titanic aired, relatives of the first officer, William McMaster Murdoch, took exception to the portrayal of this gentleman, apparently with some reason.

But in case this has been forgotten, there are more recent examples. Over the past few years, a series called The Crown has been aired on Netflix. Unless the writers were flies on private walls, grouse moors and many other places on numerous occasions, the dialogue between members of the monarchy and those associated with them is invented. Okay, so the exact words were made up, but perhaps they bear accurate witness to the thoughts and feelings of those involved? For the most part, there is  no way of knowing. And some of these people are still with us today, notably Charles and Camilla who, I read, will shortly hit our screens in the forthcoming series of The Crown. The fact that some of us don’t consider this a good idea does not make it illegal: if it were, injunctions would surely be flying. For my part, it amazes me that writers can legally put words into the mouths of living people like this.

And what do we make of the series, Blonde, based on the  biography of Marilyn Monroe by Joyce Carol Oates? I could, of course, follow the fashion of the times and insert an image of Marilyn at this point but prefer not to do so. What would it add? Most people already know what she looked like. 

To me this subject raises a number of question. For example, when we die, does our reputation die with us or is everyone free to trash it? Or how about this: can novelists and screen writers just make us up?

 

Rules for Writers

Over the last few years there have been many posts on this subject. Usually, the emphasis is on what to avoid. For example, the aspiring writer should avoid adjectives, adverbs, verbs ending in ‘ing’ and the passive voice. It has also been suggested that question marks should be avoided, so presumably questions should too. Not so helpful when your detective is interrogating a suspect.

In some cases, writers are pulling our legs with their suggestions. For example, Margaret Atwood tells us not to take a pen on a plane because it might leak. So we should take a pencil. Which she then qualifies by saying we should take two in case the first one breaks. Mildly witty, but not so helpful. Stephen King’s advice to writers is well known and easily found online, so let us consider instead what Elmore Leonard has to say on the subject.

His first rule is never to open a book with weather. This may be well advised since the weather, in daily life, is often relegated to small talk. Those with nothing else to say, comment on the wind and rain.

His second rule is to avoid prologues. Some prologues are clearly designed as hooks to lure the reader in, but Leonard would probably say ‘just get on with it.’ There will be exceptions, but this advice is probably good.

His next rule concerns the handling of dialogue. ‘Never use a verb other than said to carry dialogue.’ There is something to be said for this one too if it discourages us from using verbs at one remove. ‘I give up,’ she sighed. Maybe she did sigh but she definitely spoke.

Next, on an associated topic, he advises us never to use an adverb to modify the verb said. ‘I’m cashing in my chips,’ Victor said vehemently. Leonard would strike the ‘vehemently’. You can too if you like. One group of people who have taken this advice to heart, though in the worst possible way, is tennis players who, when interviewed, often state their intention to ‘play aggressive.’ This habit of reducing adverbs to adjectives is never recommended in indirect speech, though it might occasionally happen that one of your less-well-educated characters speaks in this way. Tennis, anyone?

His next rules deal with excessive use of exclamation marks, avoidance of words such as ‘suddenly’, and limiting the use of regional dialects. Then we have his injunction to avoid detailed descriptions of characters, places and things. Why? Well, we don’t want so much detail that the narrative flow grinds to a halt. On the other hand, some writers (not very many) are masters of descriptive writing, so if you are in this select group you might water down this advice.

Referring to the essay in which he expounded these rules Leonard said: “My most important rule is one that sums up the 10: If it sounds like writing, I rewrite it.” Note that he said ‘sounds’ like writing, not ‘reads’ like writing. This is important for two reasons. The first is that what we write should read well. If you have trouble reading out loud a passage you have written there is more work to be done. If you are aiming for an audio book as well this is even more important.

The second reason why this matters is punctuation. There is a set of conventions governing punctuation of the written word, but I have usually found it helpful to mark up scripts for reading aloud, and as often as not these punctuation points diverge from the convention. For example, my version of Word often tells me that a comma isn’t needed at a certain place. Well, strictly speaking it may not be, but if it helps the talent reading it to the mic it can save several takes.

Another habit your software may have is pointing out that a certain phrase might be more succinct: where you have used five words three would be enough. And this may be the case, but your slighter longer expression might carry an emphasis which the shorter version lacks. And then there is the question of rhythm. The shorter version may lack the rhythm of your original. Ultimately, these are questions of style and are, or should be, under the control of the author rather than software.

How relevant are rules for a writer hoping to be published? While some might cite the old adage that rules are there to be broken, this would not be safe at the outset of a writer’s career. Keeping to reasonable rules is more likely to result in a marketable product. No publisher would consider a book which shows a lack of competence in, and respect for, basic writing skills.

But, as was pointed out at the beginning of this post, rules for writers are forever telling you what you should avoid. What they never tell you is what you should actually do. The truth is, we must all work this out for ourselves.

Decisions, decisions – First or Third

Authors are often advised to plan novels in a sequence, and if they manage that the books are then sub-titled after the main character, often a police officer: Inspector Bates #1, Inspector Bates #2, and so on. And this is good advice if you can take it.

My forthcoming paperback, Interleaved Lives, features Douglas Hunter, once a police officer, now a private detective.  The book is a first-person narrative, Douglas Hunter narrating. But when I began a sequel I found this a problem. If a character is telling the story one question always needs a clear answer – when describing events where he or she was not present, how does the narrator know what happened? The answer does not always need to be spelled out, as long as the author knows what it is and the reader can figure it out if he/she is so inclined.

Finding there were too many occasions when I couldn’t answer this question satisfactorily, I rewrote Interleaved Lives in the third person and began the sequel a second time. But I didn’t care for the result, abandoned the draft and reverted to the first-person version of the original. One reason for this was that I find writing in the first person more relaxing. Speaking rather than writing.

So rewriting the book in the third person was a waste of time and effort, but I consoled myself with the thought that Count Tolstoy began a novel on Peter 1 thirty-three times before giving up on the idea. (I am indebted to Elizabeth for this information, gleaned from her excellent blog https://arussianaffair.wordpress.com/).

More recently, Patricia Cornwell has written some books in her Kay Scarpetta series in the first person and others in the third. But she is licensed to fly a helicopter and is high profile enough to get away with it. And there is also the case of John Irving who, on the advice of his wife, translated his novel Until I find You, from the first to the third. Given the great length of this book, a mammoth task.

However, as far as continuity goes, I can claim to have a fall-back position. A main character in Interleaved Lives, DS Maureen MacNeil, appears in a previous book, Time to Talk, as does Douglas Hunter, though in a more minor role. So perhaps I can claim that the present title is itself a sequel. Sneaky, right?

Published by Eventispress, this title is now live:

mybook.to/InterleavedLives

Coincidence in Fiction

At the moment I’m reading The Heart’s Invisible Furies by John Boyne; I’m just over halfway through it. Early on I was struck by a coincidence. The narrator, Cyril Avery, ends up sharing a room at a boarding school with Julian, a boy whom he had last seen when he was seven years of age seven years before. How likely is that?

I read on and encountered another coincidence more striking than the first. Having relocated as an adult to Amsterdam, Cyril has taken to visiting a pub run by a certain Jack Smoot. Jack’s life had been saved by Cyril’s biological mother when he and his lover, Sean, were attacked in Dublin by Sean’s father in a drunken, homophobic rage. Despite being heavily pregnant with Cyril at the time, his mother had tried valiantly to save them. Sean died of his injuries but Smoot, though badly injured, survived.

As coincidences go, this one is major. It also incorporates dramatic irony, since the reader is aware of how major this coincidence is, but Cyril is not. Cyril has yet to meet his mother and has no idea who she is.

I am uneasy about this, but the author could always reply, Coincidences occur in life, as they do, or Look here, Rod, it may be highly unlikely but it’s possible. Which, of course, it is. Does it work? I feel manipulated by it, but others may not. To misquote Wallace Stevens, I am of two minds, like a tree in which there are two blackbirds.

Does anyone out there have a view on this?

The Thursday Murder Club

This is the title of a book by Richard Osman. For those of you who might not know, Osman is a TV Personality, appearing in UK game shows such as Pointless.

Here is the publisher’s description of the book.

In a peaceful retirement village, four unlikely friends meet weekly in the Jigsaw Room to discuss unsolved crimes; together they call themselves the Thursday Murder Club.

When a local developer is found dead with a mysterious photograph left next to the body, the Thursday Murder Club suddenly find themselves in the middle of their first live case.

As the bodies begin to pile up, can our unorthodox but brilliant gang catch the killer, before it’s too late?

This post is a review, but only up to a point since I have another angle here. The book has already sold in large numbers, so my comments will not affect its success in any way. Be that as it may, having read about a third of it I put it aside for several weeks. I found the crime elements over-complicated and uninvolving – I didn’t really care who had murdered whom or whether our four golden oldies would figure it out in the end. But where it scored was in its portrayal of the retired individuals who were trying to make sense of it all. We are given them in the third person, save only for Joyce, a retired nurse who keeps a diary from the pages of which she addresses us directly as if engaging us in conversation. For me, the real centre of interest lies in the characters rather than the plot, which is surely preferably to an ingenious plot carried forward by cardboard characters.

Osman is to be congratulated on noticing, before reaching an age where he can experience it for himself, that older people still have emotions. Some authors have achieved this in the past, Ring Lardner for example. Remember him, I hope so? But Osman does it very well. Another area where he excels is reading the signs of the times. Not all old people could afford to live in Coopers Chase, a retirement complex specifically intended for the relatively well-to-do. But in conveying the details of this complex and its residents, the narrative can become a bit too whimsical for my taste, though an excellent source for social scientists.

The development is situated in the grounds of an old convent, which leads to one of the murders.

The old convent dominates Coopers Chase, with three modern residential developments spiralling out from this central point. For over a hundred years the convent was a hushed building, filled with the dry bustle of habits and the quiet certainty of prayers offered and answered. Tapping along its dark corridors you would have found some women comfortable in their serenity, some women frightened of a speeding world, some women hiding, some women proving a vague, long-forgotten point and some women taking joy in serving a higher purpose.

And because of this, the ground contains a graveyard where departed sisters have been laid to rest.

And then one day you would take the short trip up the hill, through the tunnel of trees, to the Garden of Eternal Rest – the iron gates and low stone walls of the Garden looking over the convent and the endless beauty of the Kentish High Weald beyond, your body in another single bed, under a simple stone, alongside the Sister Margarets and Sister Marys of the generations before you. If you had once had dreams they could now play over the green hills, and if you had secrets then they were kept safe inside.

As might be expected, the developer wants to ‘develop’ the entire site, graveyard included. This raises certain questions, from the simple – do we really want to dig up dead nuns for housing? – to heavy theological questions relating to the resurrection of the flesh which, not wishing to fry what’s left of my brain, I will neatly side-step. But be it noted, the developer who intends this desecration is duly bumped off before he can bring it about.

The reason I find this storyline so interesting is that my wife and I, in real life, live in the grounds of an old convent. The order in question has gone under various related names but I will refer to them as the Poor Clares. I still remember the days when they sold eggs at the convent gate.

Since the sisters who lived here suffered the same fate as those in the book, our site also contains a graveyard.

But as in the book, the developer wanted to build on this ground too, and was supported by the arch-diocese, which proposed to go along with this plan, presumably to further swell their coffers. This caused outrage at the time. Fortunately, the City Council took legal action to protect the departed sisters both from the developer and their dubious co-religionists.

Little note. In reading up about the Poor Clares I constanly found their places of residence referred to as monasteries, which I had thought were inhabited by monks rather than nuns. But since everyone round here has used the word ‘convent’ for decades I am sticking with what I am accustomed to. And, as Mrs Slocombe used to say, I am unanimous in that.

All is Revealed

You can’t tell a book by it’s cover. This well-known saying is sometimes true, but not always. I dimly remember scenes from an old film where a passenger in a railway carriage, male of course, concealed the pornography he was looking at behind a worthy cover. The Bible perhaps. But publishers would prefer that you could tell a book from its cover since they want to market their titles and knowing what genre a book is helps them in this.

Writers have complete control of the text, but unless they are artists as well their publishers may come up with cover designs they don’t care for but can’t do much about. To avoid this, they might commission artwork directly.

My first attempt at recruitiing a designer produced a cover for Interleaved Lives which completely ignored every word of the brief (shown in a previous post), so I tried a second designer who did his level best to fulfil it.


I liked what he had come up with, but while the publisher felt that his design had its good points they also felt it was not effective for the genre in question, namely crime. So after a week or two I found myself looking at a cover design they supplied.

And I could see what they meant. The publisher’s cover clearly shows that the book is in the crime genre and gives an indication of the content. Even more surprising to me, the artist explained his design by referring to the text. Since keeping an eye on a suspect from a car was not referred to in the blurb or the synopsis, he had actually read it!

So this is the cover I’m going with.

Filming Books

Books have been adapted for film and television for decades with varying degrees of success. Genres such as fantasy and crime have been popular: The Hobbit, The Lord of the Rings, Harry Potter, and recently His Dark Materials. On the crime front, we have had multiple versions of Miss Marple and Hercule Poirot, the Wallander novels of Henning Mankel, (two in Swedish and one in English), and one of the Montalbano books of Andrea Camilleri (in Italian).

Classics have been popular for the treatment too, from Jane Austen, through George Eliot, Thackeray and Dickens, to EM Forster, John Irving and many others. Adaptations of solid books like these provide welcome opportunities for acting talent (Helena Bonham Carter, for example) who usually do very well by them. And it may be that film and TV versions provide the only exposure to these books for some.

But the question will often arise, How faithful is the adaptation to the original?  Because there are purists out there who will contest any departure from the books they hold dear even if the change might result in a possible improvement or be necessary to render it in visual terms at all.

Here in the UK, we have recently had yet another version of The War of the Worlds, by HG Wells. Those who study such things report that the script has taken significant liberties with the text. Why would anyone do this? Suggestions include making the original appear more relevant to the present day, and to spice things up with ‘love interest’ where there was none before.

Changes like these are probably not be unusual. Think of the fun a post-graduate student could have watching all those films and TV series then comparing them to the books on which they’re based. If I were younger than I am today . . . I still wouldn’t consider it. The task would take years and life is too short.

But what if, instead of taking liberties, the film or TV version is completely faithful to the text, surely that will be enough to guarantee success? I think this will depend on several things. Is the text worth being faithful to in the first place? The recent TV version of His Dark Materials is a genuine attempt to put across the original and much labour has clearly been expended on it. Yet I failed to find it involving – exactly the same reaction I had to the book. (I expect to be in a minority here and shot down in flames by a talking bear or a squadron of witch-archers flying overhead with bows and arrows.)

At the other end of the scale (for me) is Italian TV’s version of my Brilliant Friend. This, too, is exceptionally faithful to the book, required an astonishing amount of hard graft but works very well in conveying not just the characters, of which there are many, but the place where it all happens. Naples.

To end with a tricky one. Where much of the effect a book has on the reader is due to its prose style we will have a serious problem adapting it for the screen. If the narration is first person then much of the flowing prose may still be supplied –  by members of the cast, sometimes in person so to speak, more frequently through voice-over. But if the original is written in the third person there is no obvious solution.

Fortunately, there is no obvious problem either, because it is not compulsory to adapt a novel for the screen. Leaving well alone is always an option.